Class Central is learner-supported. When you buy through links on our site, we may earn an affiliate commission.

XuetangX

口译理论与技巧

via XuetangX

Overview

“口译理论与技巧”课程是外国语言文学一级学科翻译专业硕士教育(MTI)的核心课程,是构建口译理念和基本技能的综合性口译课程。结合《翻译硕士专业学位研究生核心课程指南》,课程团队对课程知识点进行科学设计。本课程用于学习者自学或者辅助教师开展相关课程的线下教学。线上学习以了解口译知识、口译技能为主,夯实口译基础。线下学习主要以主题口译训练、口译评估等为主,检验线上学习效果的同时,提升口译能力。

线上课程旨在通过讲授口译基本理论与技巧,使学生认识口译及其主要特点,在掌握口译基本理论的同时,学会口译的基本方法和技能,如了解口译类型、注意力分配模式、记忆类型、口译笔记,掌握salami technique,顺句驱动、复述练习,影子跟读等。课程主要分“口译认识及课程介绍”、“译员应具备的素质”、“口译训练的基本方法”、“视译了解”、“同声传译了解”、“交替传译了解”、“口译笔记”、“数字口译”及“口译和交际”九个板块,供学生利用碎片时间完成知识点学习。同时,课程中教师将《理解当代中国:高级汉英口译教程》中的内容与知识点结合,让学生在口译学习的同时,了解我国国情。培养学生践行习近平新时代中国特色社会主义思想,培养学生政治敏感性、家国意识和全球视野。


Syllabus

  • 1 口译认识及课程介绍
    • 1.1 课程介绍
    • 1.2 口译的定义
    • 1.3 口译的类型
    • 1.4 口译质量评估
  • 2 译员应具备的素质
    • 2.1 主旨听辨
    • 2.2 口译中的理解
    • 2.3 口译中的表达(1)
    • 2.4 口译中的表达(2)
  • 3 口译训练需掌握的技巧方法
    • 3.1 影子跟读
    • 3.2 复述训练
    • 3.3 综述技巧
  • 4 视译了解篇
    • 4.1 视译入门
    • 4.2 视译基本技巧
    • 4.3 视译基本技巧
    • 4.4 口译中的语块
  • 5 同声传译了解篇
    • 5.1 同声传译概述
    • 5.2 口译中的注意力分配
    • 5.3 译前准备
    • 5.4 同声传译技巧
  • 6 交替传译了解篇
    • 6.1 交传特性
    • 6.2 口译中的注意力分配
    • 6.3 口译中的记忆
    • 6.4 交传中的笔记
  • 7 口译笔记
    • 7.1 口译笔记特点
    • 7.2 口译笔记符号
    • 7.3 口译笔记内容
    • 7.4 笔记注意事项
  • 8 数字口译
    • 8.1 基本数字口译
    • 8.2 分数,百分数,倍数
    • 8.3 不确定数字
    • 8.4 大数字口译
  • 9 口译和交际
    • 9.1 译员角色
    • 9.2 跨文化视角
    • 9.3 礼仪知识
    • 9.4 应变策略
  • 期末考试

    Taught by

    Xinjiang University

    Reviews

    Start your review of 口译理论与技巧

    Never Stop Learning.

    Get personalized course recommendations, track subjects and courses with reminders, and more.

    Someone learning on their laptop while sitting on the floor.