这门《希腊文明初探》课程的研发,源于多年前我开设的一门同名英语拓展课程,借着这样的教学机会,我得以较全面深入地阅读古希腊经典英文译作,并与学生们一起探讨古希腊人应对生死、荣誉、欲望、伦理、个体与城邦等关系冲突及和解之道,体验古典与现代之间跨越时空的精神互动。正如 Culture 的拉丁词源 Cultura 所暗示,“文化”是to cultivate(培育),即西塞罗(Cicero)所定义的“灵魂的培养”,强调“通过相互学习人类思想与行为的精华来达到完美”。文明 Civilization 的拉丁词源 Civilis(包含城市与居民之意),凸显城市化与公民化的现代含义,直指人类和谐群居之理想。如果这门课程探讨的内容,在帮助学习者提升英语能力的同时,还可以激发一些思考:当我们谈论文化文明时,我们谈论什么?这将是本课程存在的另一种真实意义。生活在全球化的时代,我们更加体会到多元文明的碰撞和融合,而了解古希腊文化与文明,也有助于加深我们对自身中国文化的深度认知,能更有效地促进跨文化国际交流,增强人类文明的共同体意识,创建更和谐的富于人文精神的生态文化环境。
以一门课去涵盖希腊文明的方方面面,是不可能的任务。我们的课程定位是“初探”,帮助学习者在较短的时间内、较有深度地了解古希腊文明的核心概念,最根本、最常识却同时也是对现代文明影响最深远的领域。遵循人文直觉和教育理念,选择希腊神话、荷马史诗、希腊戏剧以及希腊哲学的经典名篇,是我们心目中初探希腊文明的四大最佳视角。具体而言,第一模块为希腊神话,选讲的主要内容为奥林波斯主神、创世纪神话、英雄传说之伊阿宋、珀耳修斯以及赫拉克勒斯,节选自美国学者 Edith Hamilton 的经典之作 Mythology 。第二模块为荷马史诗,选讲的主要内容为《伊利亚特》(The Iliad)第九章“与阿喀琉斯讲和”、《奥德赛》(The Odyssey)第九章“在独眼巨人的山洞”,是美国古典学学者兼诗人 Richmond Lattimore 的译本。第三模块为希腊戏剧,悲剧选讲的主要内容为《被缚的普罗米修斯》(Prometheus Bound)、索福克勒斯的名剧《俄狄浦斯王》(Oedipus the King),均为芝加哥大学古典学教授 David Grene 的译本;喜剧选讲的主要内容为阿里斯托芬的《云》(Clouds),是英国雅典古典学会(The Athenian Society)出版的译本,也是美国麻省理工学院古典文献中心收录的译本,该剧也因剧中苏格拉底的争议性形象而影响甚广,与二十多年后苏格拉底的审判(399 BC)有密切关联。第四模块为古希腊哲学家,第一部分选讲柏拉图笔下的苏格拉底的《申辩》(Apology),为英国杰出的古典学学者 Benjamin Jowett 的经典译本;第二部分选讲柏拉图《理想国》(The Republic)的第七篇“洞喻”,为剑桥大学古典学学者英国科学院院士F. M. Cornford 的译本;第三部分选讲亚里士多德的《修辞学》(Rhetoric)第二篇,为哈佛大学洛布(Loeb)古典文库 W. Rhys Roberts 的译本。
在整理制作这门英文慕课时,我尽量较全面地梳理希腊神话的经典人物,在荷马史诗部分提供了故事情节及核心英雄人物综述,在希腊戏剧与希腊哲学家的部分提供了较多的人物背景介绍与相关代表作品的分析解读,并在课程最后就古希腊的精神遗产展开一定的探讨。另外,我还有幸邀请到伦敦大学学院(University CollegeLondon)古典系的三位教授(Prof. Phiroze Vasunia,Prof. Chris Carey,Prof. Miriam Leonard)、高级研究员Dr. Tom Mackenzie 以及英国开放大学(The Open University)古典系高级研究员Dr. Henry Stead,录制了主题式系列访谈(UCL Talks),帮助学习者拓展一定的国际学术研究视野。
除此之外,我在课程讲解中穿插了大量的相关艺术作品(收藏于世界各大美术馆和博物馆的著名绘画、雕塑等),并提供了每个视频的生词表(由重庆大学2019级翻译硕士李宛红整理),所有视频都加载了外挂英文字幕,中文字幕正在制作中(目前提供前3个视频的中文字幕,译者李宛红)。在本课程简介(Why Greeks)里,我提到了一首英译的诗歌,是希腊现代诗人卡瓦菲斯(Cavafy)的代表作《伊萨卡岛》(Ithaca),开头两行诗句是(黄灿然译):
当你启程前往伊萨卡
愿你的道路漫长﹐充满奇迹﹐充满发现。
这是我对有缘分朋友们的默默祝福,希望这本门课程引发的思想挑战,能带给他/她们一些奇迹与发现。本课程编选讲解的内容,若有疏漏不妥之处,还请见谅,如蒙不吝赐教,将不胜感激。
(张宏,重庆大学外国语学院)